48 ego
48.0.0.1 bases lexicais
id: http://lila-erc.eu/data/id/lemma/100712
classe: pronome
paradigma: pronominal
outras grafias: egomet, egopte
variantes do lema:
no data
mĭhi
mĭhimĕt
mē
mēcum
mēmĕt
ĕgŏ
mĕi
ĕgŏmĕt
no data
48.0.0.2 dicionários tradicionais
pron. pess. m. e f.
Obs.: Na língua literária tem valor expressivo, sendo empregado para pôr em relevo uma pessoa em oposição a outra.
1 Eu Cíc. De Or. 1, 39; Cíc. Agr. 2, 55.
egŏmet meīmet, etc.pron. pess.
Obs.: -met é uma enclítica reforçativa.
1 Eu mesmo Cíc. Inv. 1, 52.
egon= egone.
1 Será que eu? Cíc. Nat. 3,8.
mēacus. e abl. de ego.
mēcum
= cum me.
1 Comigo, v. cum.
med
abl. arc. de ego = me.
memet
v. egomet. mihi
dat. de ego.
mihimet
dat. de egomet.
mihīpte
v. ego. 2 mī
= mihi, dat. de ego.
no data
m. f.
1 Cic. eu.
Egomet accus. e ablat. de Ego Me accus. Virg. por Me ipsum Memet Cic. dat. de Ego Mihi genit. de Ego Mei Plaut. & Ter. por Mihi Me
no data
1 comigo
48.0.0.3 dados de corpus








mihi crede
Cic.Att.1.17.11
acredita em mim. [JDD]
narra mihi
Cic.Att.2.7.2
Conta-me. [JDD]
quo me vertam
Cic.Att.2.14.2
Para onde me voltar? [JDD]
prorsus mihi persuadet
Cic.Att.2.20.1
ele me convence totalmente. [JDD]
hic mihi ignosces
Cic.Att.3.15.4
Me perdoa aqui. [JDD]
nam ego dissensi
Cic.Att.2.1.8
pois eu discordei. [JDD]
Varro mihi satis facit
Cic.Att.2.21.6
Varrão me enche de satisfação. [JDD]
ego enim idem sum
Cic.Att.3.5
pois eu continuo igual. [JDD]
perfer si me amas
Cic.Att.5.21.7
Tolera, se me estimas. [JDD]
redde nunc natum mihi
Sen.Ag.967
Devolve-me agora o meu filho. [JDD]
saluti si me amas consule
Cic.Att.2.19.1
Olha por tua salvação, se me estimas.” [JDD]
itaque quo me uertam nescio
Cic.Lig.1
Assim, não sei para onde eu me volto. [JDD]
vix enim mihi exaudisse videor
Cic.Att.4.8A.1
pois tenho a impressão de mal ter ouvido. [JDD]
sequere nunc me in campum
Cic.Att.4.15.7
Me segue agora ao Campo de Marte. [JDD]
nam ad me non accessit
Cic.Att.5.2.2
pois não veio à minha casa. [JDD]
nulla mihi inquam relligio est
Hor.S.1.9.70
“Eu não tenho nenhuma superstição”, digo eu. [JDD, de outra edição]
saepe ita me di iuvent
Cic.Att.1.16.1
Muitas vezes, assim me ajudem os deuses. [JDD]
hoc mihi eius modi non videbatur
Cic.Att.2.16.1
Isto não me parecia deste modo. [JDD]
ego apud improbos meam retinuissem invidiam
Cic.Att.2.19.4
eu, diante dos ímprobos; tinham mantido o ódio a mim. [JDD]
me mi Pomponi valde paenitet vivere
Cic.Att.3.4
Eu, meu querido Pompônio, estou profundamente arrependido de viver [JDD]
nam castellum munitum habitanti mihi prodesset
Cic.Att.3.7.1
Um castelo fortificado me seria útil para morar. [JDD]
in me enim ipsum peccavi vehementius
Cic.Att.3.15.4
pois contra mim próprio cometi faltas mais graves. [JDD]
valde enim est in me liberalis
Cic.Att.4.6.4
Pois ele é muito generoso comigo. [JDD]
itaque me etiam admonuisti ut gauderem
Cic.Att.5.19.3
E assim me lembraste de também ficar contente. [JDD]
ego uero istud non postulo inquies
Cic.Lig.12
“Mas eu não postulo isso”, dirás. [JDD]
studia spero me summa habiturum omnium ordinum
Cic.Att.2.21.6
Espero ter um grande apoio de todas as ordens. [JDD]
percussisti autem me etiam de oratione prolata
Cic.Att.3.12.1
Por outro lado, me acertaste também um golpe com relação à publicação do meu discurso. [JDD]
in provincia mea fore me putabam Kal.Sextilibus
Cic.Att.5.14.1
Acho que estarei em minha província nas calendas de sextil [1º. de agosto]. [JDD, de outra edição]
quocumque me uerti argumenta senectutis meae uideo
Sen.Ep.12.1
Para onde quer que eu me vire, vejo evidências de minha velhice. [JDD]
hoc facere illum mihi quam prosit nescio
Cic.Att.2.1.6
Não sei quão útil é para mim ele fazer isso. [JDD]
Κορινθίων et Ἀθηναίων puto me Romae habere
Cic.Att.2.2.2
Acho que tenho em Roma a “Constituição de Corinto” e a “Constituição de Atenas”. [JDD, de outra edição]
displiceo mihi ne c sine summo scribo dolore
Cic.Att.2.18.3
Estou insatisfeito comigo mesmo e escrevo não sem uma grande dor. [JDD, de outra edição]
id si putas me posse sanari cures velim
Cic.Att.3.12.2
Gostaria que cuidasses disso, se achas que eu posso ser salvo. [JDD]
de re Piliae quod scribis erit mihi curae
Cic.Att.4.16.4
Quanto ao que me escreves a respeito do assunto de Pília, cuidarei disso. [JDD]
ibi forum agit cum ego sim in provincia
Cic.Att.5.17.6
Ali ele administra a justiça, enquando eu estou na província. [JDD]
de tuo autem negotio saepe ad me scribis
Cic.Att.1.19.9
Me escreves com frequência sobre o teu assunto. [JDD]
et scito Curionem adulescentem venisse ad me salutatum
Cic.Att.2.8.1
E fica sabendo que o jovem Curião veio até mim para me saudar. [JDD]
o suavis epistulas tuas uno tempore mihi datas duas
Cic.Att.2.12.1
Ó que agradáveis as duas cartas tuas entregues a mim ao mesmo tempo! [JDD]
sed tamen ista ipsa me varietas sermonum opinionumque delectat
Cic.Att.2.15.1
mas, mesmo assim, essa mesma variedade de conversas e de opiniões me deleita. [JDD, de outra edição]
mater tua et soror a me Quintoque fratre diligitur
Cic.Att.1.8.1
Tua mãe e tua irmã têm a minha estima e a do meu irmão Quinto. [JDD, de outra edição]
neque enim me desperare vis ne c temere sperare
Cic.Att.3.18.2
pois nem queres me desesperar nem esperas sem motivo. [JDD, de outra edição]
ego iam aut rem aut ne spem quidem exspecto
Cic.Att.3.22.4
Eu já aguardo os fatos ou nem a esperança sequer. [JDD]
ego in Epirum proficiscar quom primorum dierum nuntios excepero
Cic.Att.3.23.5
Eu partirei para Epiro assim que receber notícias dos primeiros dias. [JDD, de outra edição]
plura cum scribere uellem nuntiatum est uim mihi parari
Sal.Cat.35.5
Quando eu queria escrever mais, me foi anunciado que uma violência está sendo preparada contra mim. [JDD, de outra edição]
ex ea die si me amas παράπηγμα ἐνιαύσιον commoveto
Cic.Att.5.14.1
A partir desse dia, se gostas de mim, move o teu calendário. [JDD, de outra edição]
verum tamen videbare mihi tempora peregrinationis commodius posse discribere
Cic.Att.2.1.4
mas me parece que podias organizar mais adequadamente os teus períodos de viagens. [JDD]
ante diem viii Kal haec ego scribebam hora noctis nona
Cic.Att.4.3.5
Eu escrevo esta no nono dia antes das calendas [23] na nona hora da noite [entre 2h e 3h da madrugada]. [JDD, de outra edição]
me cum erat hic illi ne aduocatus quidem uenit umquam
Cic.Cael.10
Ele estava comigo; nunca veio para aquele, nem mesmo como apoiador. [JDD]
mihi uero licet et semper licebit dignitatem tueri mortem contemnere
Cic.Phil.1.14.2
A mim, na verdade, é e sempre será permitido proteger minha dignidade, desprezar a morte. [JDD]
habebo apud posteros gratiam possum me cum duratura nomina educere
Sen.Ep.21.5
terei prestígio entre os pósteros, posso levar comigo nomes que vão perdurar. [JDD]
48.0.0.4 Diagrama de Zipf
