177 tum
177.0.0.1 bases lexicais
id: http://lila-erc.eu/data/id/lemma/129198
classe: advérbio
paradigma: indeclinável
outras grafias:
variantes do lema:
no data
no data
no data
177.0.0.2 dicionários tradicionais
adv.
Obs.: Frequentemente é usado junto de outro advérbio de tempo para reforça-lo; muitas vezes o valor temporal de tum é nulo, sendo empregado na língua falada como simples partícula de insistência: tum … cum Cíc. Div. 1, 118. “quando”.
1 I-Sent. próprio Então, naquele tempo Cíc. Rep. 2, 16:
2 II-Daí: Depois disso, depois Cés. B. Gal. 5, 26, 4.
3 II-Donde: Além disso, por outro lado Cés. B. Gal. 7, 56, 2.
no data
adv.
1 Cic. entaõ, além disto, de mais disto.
2 depois.
3 finalmente, tanto assim.
Tum
conj.
copulativa particula
Vide infrà Tunc.
1 saepe ponitur post Cùm, & idem ferè significat, nisi quod Tum maius quoddam in se contineat, aut specialius. Itaque, Cùm significat assim, Tum como tambem
2 In rebus paribus geminatur. Tum
3 geminatur etiam Tum pro Modò
4 ponitur etiam Tum pro Tunc
5 tum autem pro Et, vel Praetereá ou alem disso
6 tum, vel Tum verò non praecedente Cùm pro Deinde depois disso
[EXEMPLOS]
1
uirtutem cum omnes amplecti debent, tum ii praecipue, qui literis uacant
2
omnia tum rebus, tum personis accommodata
3
tum hoc, tum illud dicebat dizia humas vezes huma cousa, outras vezes outra
aduerb.
1 entonces
177.0.0.3 dados de corpus








sic illi tum inanes ad Antiochum reuertuntur
Cic.Ver.2.4.65.20
Assim eles então voltam de mãos vazias para junto de Antíoco [JDD]
ne tum quidem quom iri maxime debuit
Cic.Att.2.1.5
nem mesmo então, quando mais se devia ir.” [JDD, de outra edição]
cum facile orari Caesar tum semel exorari soles
Cic.Deiot.9
9 Costumas, César, não só acolher facilmente os rogos, como também acolhê-los de uma vez por todas. [JDD]
tum uero dubitandum non existimauit quin ad eos proficisceretur
Caes.Gal.2.2.5
Achou, então, que não devia hesitar em partir na direção deles. [JDD]
nihil fortunatius est Catulo cum splendore vitae tum tempore
Cic.Att.2.24.4
Para mim, não há nada mais afortunado que Cátulo, tanto no esplendor de sua vida, quato neste momento. [JDD, de outra edição]
et cum Graecos tum vero diligenter Latinos ut conserves velim
Cic.Att.2.1.12
E gostaria que conservasses cuidadosamente tanto os gregos quanto os latinos. [JDD, de outra edição]
iam tum non consulibus modo sed plerisque senatoribus perniciem machinabantur
Sal.Cat.18.7
Nessa altura, já maquinavam a matança não só dos cônsules, mas da maior parte dos senadores. [JDD]
tum ex Anniana Milonis domo Quintus Flaccus eduxit viros acris
Cic.Att.4.3.3
Então Quinto Flaco conduziu para fora da casa aniana de Milão homens aguerridos. [JDD, de outra edição]
tum iste quam mihi religionem narras quam poenam quem senatum
Cic.Ver.2.4.85.10
Então esse: “De que caráter religioso falas, de que pena, de que senado? [JDD]
et cum uniuerso populo Romano tum uero equestri ordini longe carissimus
Cic.Rab.Perd.39
E ele é de longe o mais caro não só a todo o povo romano, mas também à ordem equestre. [JDD]
tum ego etiam ne si te in Capitolium faces ferre uellet
Cic.Amici.37
Então eu: “Acaso também, se ele quisesse que tu levasses tochas para o Capitólio?” [JDD]
tum demum Ariouistus partem suarum copiarum quae castra minora oppugnaret misit
Caes.Gal.1.50.2
Então finalmente Ariovisto enviou uma parte de suas tropas, para que atacasse o acampamento menor. [JDD]
dulce enim etiam nomen est pacis res uero ipsa cum iucunda tum salutaris
Cic.Phil.13.1.4
Pois até mesmo o nome da paz é doce, mas, na verdade, ela própria é tanto prazerosa como salutar. [JDD]
nostri enim sensus ut in pace semper sic tum etiam in bello congruebant
Cic.Marc.16
Pois nossos pareceres assim como sempre coincidiam na paz, assim também na guerra. [JDD]
par est autem primum ipsum esse uirum bonum tum alterum similem sui quaerere
Cic.Amici.82
Ora, é justo que, primeiramente, ele próprio seja um homem bom e então busque um outro semelhante a si. [JDD]
tum denique liberati per uiros fortissimos uidebamur quia ut illi uoluerant libertatem pax consequebatur
Cic.Phil.1.32.3
Então finalmente parecíamos ter sido libertados graças a homens muito valorosos, porque, como eles tinham querido, a paz seguia a libedade. [JDD]
uentum erat ad Uestae quarta iam parte diei praeterita et casu tum respondere uadato debebat quod ni fecisset perdere litem
Hor.S.1.9.35
Tinha-se chegado ao templo de Vesta, transcorrida já a quarta parte do dia, e, naquele momento, casualmente ele devia responder a uma citação judicial; se não fizesse isso, perderia o processo. [JDD]
177.0.0.4 Diagrama de Zipf
